terça-feira, 12 de junho de 2012

FICHA DE LEITURA SOBRE AS CARTAS DE S. PAULO


BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.

O género epistolar
O epistolário Paulino traz a marca do “aqui e agora”. São cartas de ocasião. Foram ditas pela urgência de dar respostas a problemas concretos e particulares das comunidades destinatárias, e pela necessidade do Apóstolo de se comunicar com os fiéis de sua Igrejas, com os quais partilhava da mesma fé. São ocasionais sim, mas não particulares ou privadas, porque exprime a relação Apóstolo de Cristo – comunidade cristã. (P. 39).




BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.

Material usado
Foram escritas em papiro, material barato e, por isso, largamente utilizado, ao contrário do caríssimo pergaminho. O Apóstolo as ditava a um escrevente. Pelo nome conhecemos apenas um certo Tércio, que resolveu colocar por escrito uma saudação sua, de amanuense, saindo assim do anonimato (Rm 16,22). (P.40).

BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.

Formas literárias particulares
As cartas Paulinas apresentam um esquema estrutural semelhante ao que era costume na época: o endereço, com os nomes do remetente e do destinatário, uma saudação, e frequentemente um breve preâmbulo, introduziam o corpo da carta que se concluía com augúrios e saudações. (P.40).

BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.

O corpo da carta
Em geral, o corpo epistolar é introduzido por um agradecimento a Deus pelo florescimento da vida cristã na comunidade destinatária. (P. 41).


BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.
Autenticidade e unidade das cartas
Segundo uma antiquíssima tradição, o Corpus epistolar Paulino compreende catorze cartas: 1 – 2 Tessalonicense; 1 – 2 Coríntio; Gálatas, Romanos, Filipenses, Filémon, Colossenses, Efésios, as pastorais 1 – 2 Timóteo e Tito e a Carta aos Hebreus. (P.45).


BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.
Características do estilo
O pensamento de Paulo fica, assim, bem caracterizado, no sentido de que sua Teologia se sustenta sobre a contraposição dos seguintes polos: morte – vida ou morte – ressurreição, lei mosaica – fé (graça), “Carne” – Espírito, perdição – salvação, desobediência – obediência, pecado – justiça, ira divina – justiça de Deus, escravidão – filiação (ou liberdade), sabedoria humana – sabedoria divina, fraqueza – força, primeiro Adão – segundo Adão, trevas – luz, velho – novo, inimizade – paz, um – todo, letra – Espírito. (P. 44).




BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.
A coleção das cartas
Depois da morte do Apóstolo, as comunidades guardaram zelosamente suas cartas. Algumas porém, se perderam, não sabemos bem através de quais circunstâncias. As cartas foram recolhidas e o complexo processo levou a fusões de cartas autênticas, como se disse a propósito de 2Cor e de Fl, e à agregação de cartas pseudepígrafas. (P.46).




Sem comentários:

Enviar um comentário