BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.
O
género epistolar
O epistolário Paulino traz a marca do “aqui e
agora”. São cartas de ocasião. Foram ditas pela urgência de dar respostas a
problemas concretos e particulares das comunidades destinatárias, e pela
necessidade do Apóstolo de se comunicar com os fiéis de sua Igrejas, com os
quais partilhava da mesma fé. São ocasionais sim, mas não particulares ou
privadas, porque exprime a relação Apóstolo de Cristo – comunidade cristã. (P.
39).
|
BARBAGLIO,
Giuseppe. As Cartas de Paulo,
Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José
Maria de Almeida
TÍTULO
ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1,
Edizioni Borla, Roma 1980.
Material usado
Foram escritas
em papiro, material barato e, por isso, largamente utilizado, ao contrário do
caríssimo pergaminho. O Apóstolo as ditava a um escrevente. Pelo nome
conhecemos apenas um certo Tércio, que resolveu colocar por escrito uma
saudação sua, de amanuense, saindo assim do anonimato (Rm 16,22). (P.40).
|
BARBAGLIO, Giuseppe. As Cartas de Paulo, Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José Maria de Almeida.
TÍTULO ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma 1980.
Formas
literárias particulares
As cartas Paulinas apresentam um esquema
estrutural semelhante ao que era costume na época: o endereço, com os nomes
do remetente e do destinatário, uma saudação, e frequentemente um breve
preâmbulo, introduziam o corpo da carta que se concluía com augúrios e
saudações. (P.40).
|
BARBAGLIO,
Giuseppe. As Cartas de Paulo,
Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José
Maria de Almeida.
TÍTULO
ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1,
Edizioni Borla, Roma 1980.
O corpo da carta
Em geral, o
corpo epistolar é introduzido por um agradecimento a Deus pelo florescimento
da vida cristã na comunidade destinatária. (P. 41).
|
|
BARBAGLIO,
Giuseppe. As Cartas de Paulo,
Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José
Maria de Almeida.
TÍTULO
ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1,
Edizioni Borla, Roma 1980.
Autenticidade e unidade das cartas
Segundo uma
antiquíssima tradição, o Corpus
epistolar Paulino compreende catorze cartas:
1 – 2 Tessalonicense; 1 – 2 Coríntio; Gálatas, Romanos, Filipenses, Filémon,
Colossenses, Efésios, as pastorais 1 – 2 Timóteo e Tito e a Carta aos
Hebreus. (P.45).
|
BARBAGLIO,
Giuseppe. As Cartas de Paulo,
Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José
Maria de Almeida.
TÍTULO
ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1, Edizioni Borla, Roma
1980.
Características do estilo
O pensamento
de Paulo fica, assim, bem caracterizado, no sentido de que sua Teologia se
sustenta sobre a contraposição dos seguintes polos: morte – vida ou morte –
ressurreição, lei mosaica – fé (graça), “Carne” – Espírito, perdição –
salvação, desobediência – obediência, pecado – justiça, ira divina – justiça
de Deus, escravidão – filiação (ou liberdade), sabedoria humana – sabedoria divina,
fraqueza – força, primeiro Adão – segundo Adão, trevas – luz, velho – novo,
inimizade – paz, um – todo, letra – Espírito. (P. 44).
|
BARBAGLIO,
Giuseppe. As Cartas de Paulo,
Edições Loyola, São Paulo 1989, p. 36-46.
TRADUÇÃO: José
Maria de Almeida.
TÍTULO
ORIGINAL: Le Lettere di Paolo – 1,
Edizioni Borla, Roma 1980.
A coleção das cartas
Depois da
morte do Apóstolo, as comunidades guardaram zelosamente suas cartas. Algumas
porém, se perderam, não sabemos bem através de quais circunstâncias. As cartas
foram recolhidas e o complexo processo levou a fusões de cartas autênticas,
como se disse a propósito de 2Cor e de Fl, e à agregação de cartas
pseudepígrafas. (P.46).
|
Sem comentários:
Enviar um comentário